tiistai 26. heinäkuuta 2011

Kolmas pohde

Toisessa pohteessa päästiin klimaktiseen kohtaan, kun viimeisessä sitaatissa ilmituotiin Kaikkien Lauseiden Äiti, mi tässä toistetaan hyvällä syyllä:

"þayr langwich ewriþiŋ satisfais, which satisficated bés" - JJR

On kuitenkin hyvä tähdentää sitä, että ennenkin tätä oli erinäisiä esteettisiä ja foneettisia ortografisia ratkaisuja siinnyt maan koloista ihmishahmojen suihin; ei tämä ensimmäinen ollut, eipä suinkaan. Lisäksi on huomioitava selkeät ortografiset puutteet; vaikka Kaikkien Lauseiden Äiti on sisällöllisesti mitä täydellisin, on ilmiasu vielä kovin primitiivinen. Tähän seikkaan kävivät lingvistiikan kruunaamattomat kuninkaat käsiksi seuraavassa dialogissa ilmeneväin kommenttein sisältämäin korjausehdotusten voimin.

"þayr langwich ewriþiŋ satisféren, which can bí satisféd." - JJR
"Vielä lisää paskaa: þayr langwich ewriþiŋ satisféren, which kann bí satisféd." - JJR
"Ja vielä paremmaksi: þayr langwich ewriþiŋ satisféren, whych kann bí satisféd." - JJR
"þayr langwich ewriþiŋ sætisféren, which kan bí sætisfied." - PJ
"Tuo on hyvä." - JJR
"Korjaan vielä kirjoitusvirheet: þayr langwich ewriþiŋ sætisféren, whych kann bí sætisféd." - JJR
"þier længwich ewriþiŋ satisfieren, whych kann bí stisféd." - PJ
"Eiku vittu." - PJ
"þayr længwich ewriþiŋ sætisféren, whych kann bí sætisféd." - JJR


Syvää omistautumista aiheeseen osoittivat ylläolevan debatin jälkeiset ja mukaiset kiihkeät yksittäisten kirjoitusmerkkien valintaa, fonetiikan ja estetiikan välisen suhteen rajanvetoa sekä sanavalintojen implikoimia lähtöoletuksia koskevat keskustelut. Esimerkkinä tästä toimikoon lopulta muotoon "sætisfaïren" vakiintuneen saneen loppuosaksi erinäisin perusteluin esitetyt muodot, jotka sisälsivät muun muassa seuraavat merkkijonot: "-féren", "-fieren", "-ficated", "-féd", "-fêren", "-feeren", "-fairen" sekä lopulta valittu - ja tietysti ainoa reaalisesti mahdollinen - "-faïren".


Kyseisen valinnan aktualisoituessa tuo kuolematon lausahdus siis näytti tältä:


"þaïr længwich ewriþiŋ sætisfaïren, whych kann bí sætisfaïd." - JJR
Täydellisyys oli jo nähtävissä hehkuvana loisteena uroiden kollektiivisen tajunnan tuikkeessa. Nyt sitä kuitenkin vasta hiveltiin kaukaa, eikä tämä ollut hyväksyttävää. Debatti siis jatkui tuimana, mutta siihen palaamme myöhemmässä pohteessa.

Siihen saakka: pysykäämme oraalisten aktiviteettein parissa!

lauantai 16. heinäkuuta 2011

Toinen pohde

Mainittakoon tämän pohteen alussa, että tulevissa pohteissa saattaa olla yhtäältä asiapitoisia tekstejä mutta toisaalta myös rivouksia sisältäviä sanelmia. Tämä olkoon Virallinen Varoitus herkkäsieluisimmille.

Alle muodostuva kirjoite muodostuu ylläpitäjäin Facebookiin kommenttien muodossa ilmaantuneista mietelmistä, joiden maailmaantulon aikaan oli toinen ylläpitäjistä alkoholin vaikutuksen alaisena. Se on vain osittainen transkriptio. Sanottakoon myös kirjainyhdistelmän "PJ" viittaavan henkilöön Petri Jones ja luodun konvention mukaisesti kirjainyhdistelmän "JJR" henkilöön Jukka J. Rintala. Aloitamme seuraavasta, sinänsä pätevästä havainnosta kielen luonteesta:

"Kieli ei aina ole puoleensavetävä ja siihen on tyydyttävä." - PJ
 Seuraavassa dialogissa presentoimme nykyenglantiin pohjautuvan esteettisfoneettisen oikeinkirjoitusjärjestelmän syntyprosessin alkuvaiheet painottaen erityisesti ylle lainatun virkkeen muotoutumista oikeaoppiseen kirjoitusasuun. Edesauttaaksemme lukijan ymmärrystä saatamme tämän virkkeen kautta hänen mentaalisten kykyjensä tavoitettavaksi seikan, että alla oleva dialogi kuuluu yllä olevan sitaatin välittömään yhteyteen.

"Paitsi minun kieleni." - PJ
"Kielesi ei ole tyydyttävä." - JJR
"Kieleni tyydyttää kaiken, mikä tyydytettävissä on." - PJ
"þayr langwich ewriþiŋ satisfais, which satisficated bés" - JJR
Näin mielenkiintoisesti puhkesi siis kukkaan tämä fanaattinen viehtymys esteettisfoneettiseen ortografiaan, mi oli jo kauan sitten juurtunut ylläpitäjäin kognitiivisiin struktuureihin. Seuraavassa osassa käsittelemme saagamme seuraavaa vaihetta: yhä tarkentuvaa - nyt ensi kertaa julkituodun - virkkeen fenotyyppiä!

Siihen saakka: pankaamme kielemme luistamaan!

perjantai 15. heinäkuuta 2011

Ensimmäinen pohde

Tämä blogi on pyrkimys tehdä maailmasta parempi paikka. Keskitymme kuitenkin näissä puitteissa resurssipulan johdosta pelkästään kieleen. Oikealla näkyvä tekstinpätkä on oiva - joskin elitistissävytteinen - johdatus blogin tulevaisuudennäkymiin. Tarkoitus on kuitenkin luoda jotain kaunista ja pysyvää mutta samalla orgaanista ja muuttuvaa. Käytännössä tämä tarkoittaa sitä, ettemme ole vastuussa kenellekään siitä, mitä ruokottomuuksia tänne suollamme, koska emme määrittele tavoitteitamme tämän tarkemmin.

Ainoa itseasetettu rajoite on se, että tekstit liittyvät jotenkin lingvistiikkaan: olipa kyse sen teoriasta tai käytännön ilmentymistä. Näissä merkeissä tänne saattaa ilmestyä materiaalia, joka liittyy niin useisiin eri kieliin, kirjakieleen kuin murreilmaisuihinkin - käytännössä siis lähes mihin tahansa. Blogia voitaneen luonnehtia epäsäännölliseksi. Tekstit taasen saattavat olla yhteistoiminnallisesti laadittuja tai yksilösuoritteita.

Mainittakoon se, että ensimmäiset installaatiot sisältänevät muuanne ensin tuotettua tekstiä: tämä paikka on mitä todennäköisimmin tuo houreiden tyyssija, Facebook. Originelleja luomuksia odottavat voivat joutua odottamaan pitkään.